Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to SwahiliPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 24 - Getting To Where You Need to Go in Kenya. John Here.
Medina: Hamjambo, I'm Medina.
John: In this lesson, you’ll learn about asking about the way. The conversation takes place on the streets.
Medina: It's between Rehema and Mark.
John: The speakers are strangers, therefore, they will speak formal Swahili. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Rehema: Habari yako bwana?
Mark: Mzuri dada. Nikusaidie vipi?
Rehema: Naomba unieleze njia ya kwenda kwenye hoteli ya Hilton.
Mark: Ukiwa hapa katika barabara ya Koinange, utarudi nyuma mita kama mia moja.
Rehema: Ehe halafu.
Mark: Ugeuke kushoto, ufuate barabara ya Moi mpaka ulione jumba kubwa yenye rangi ya samawati.
Rehema: Haya halafu nikifika hapo je?
Mark: Upenduke kulia halafu utaona maandishi.
Rehema: Imeandikwa Hilton Hotel?
Mark: Ndio.
Rehema: Haya asante.
Mark: Karibu.
John: Listen to the conversation one time slowly.
Rehema: Habari yako bwana?
Mark: Mzuri dada. Nikusaidie vipi?
Rehema: Naomba unieleze njia ya kwenda kwenye hoteli ya Hilton.
Mark: Ukiwa hapa katika barabara ya Koinange, utarudi nyuma mita kama mia moja.
Rehema: Ehe halafu.
Mark: Ugeuke kushoto, ufuate barabara ya Moi mpaka ulione jumba kubwa yenye rangi ya samawati.
Rehema: Haya halafu nikifika hapo je?
Mark: Upenduke kulia halafu utaona maandishi.
Rehema: Imeandikwa Hilton Hotel?
Mark: Ndio.
Rehema: Haya asante.
Mark: Karibu.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Rehema: How are you, sir?
Mark: I am fine, madam. How may I help you?
Rehema: Please direct me to the Hilton hotel.
Mark: From here on Koinange Street, go back a hundred metres.
Rehema: Yes...then...
Mark: Turn to your left, follow Moi Avenue up until you see a tall blue building.
Rehema: Okay, and when I reach there?
Mark: Turn to your right then you will see the big writing.
Rehema: Does it say Hilton Hotel?
Mark: Yes.
Rehema: Okay, thank you.
Mark: You’re welcome.
POST CONVERSATION BANTER
John: It’s easy to get lost when you don’t know the town.
Medina: It’s easy to get lost even if you do know the town you’re in!
John: Yeah, for me at least! If we’re lost in Kenya and need to ask for help, how should we approach this?
Medina: It’s important to be polite. We’re asking people for help, after all.
John: Of course! How should the conversation be started?
Medina: You can use a general greeting, such as jambo.
John: And then what?
Medina: You should use tafadhali, meaning “please.”
John: How do you ask someone to show you the way?
Medina: You can say Kunioyesha njia.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Medina: saidia [natural native speed]
John: to help
Medina: saidia[slowly - broken down by syllable]
Medina: saidia [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: eleza [natural native speed]
John: to explain
Medina: eleza[slowly - broken down by syllable]
Medina: eleza [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: hoteli [natural native speed]
John: hotel
Medina: hoteli[slowly - broken down by syllable]
Medina: hoteli [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: barabara [natural native speed]
John: road
Medina: barabara[slowly - broken down by syllable]
Medina: barabara [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: kushoto [natural native speed]
John: left
Medina: kushoto[slowly - broken down by syllable]
Medina: kushoto [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: jumba [natural native speed]
John: building
Medina: jumba[slowly - broken down by syllable]
Medina: jumba [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: kulia [natural native speed]
John: right
Medina: kulia[slowly - broken down by syllable]
Medina: kulia [natural native speed]
John: Next we have...
Medina: penduka [natural native speed]
John: to turn
Medina: penduka[slowly - broken down by syllable]
Medina: penduka [natural native speed]
John: And lastly...
Medina: maandishi [natural native speed]
John: text, writings
Medina: maandishi[slowly - broken down by syllable]
Medina: maandishi [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Medina: kusaidia
John: meaning "to help."
John: What can you tell us about this word?
Medina: You can use this for any type of help.
John: So you can use this to ask for help, or to ask someone if they need your help?
Medina: Yes. It comes from the word saidia. The ku at the start of the word shows the noun class.
John: Can it be used in formal and informal situations?
Medina: Yes, it’s fine in both.
John: Can you give us an example using this word?
Medina: Sure. For example, you can say, Nataka kusaidia rafiki yangu kupokea wageni wake.
John: ...which means "I want to help my friend receive her guests.”
John: Okay, what's the next word?
Medina: kupenduka
John: meaning "to turn." Can you break this down for us?
Medina: This comes from penduka, and ku is a prefix.
John: What kind of turns can it be used with?
Medina: We use it say “turn left,” “turn right,” or “turn around.”
John: Is this word also okay to be used in both formal and informal situations?
Medina: Yes, it is.
John: Can you give us an example using this word?
Medina: Sure. For example, you can say, Penduka kushoto utaniona.
John: ...which means "Turn left and you'll see me."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about asking for the way. We heard a little earlier about what greetings we should use, so now let’s hear about how we can actually ask for directions.
Medina: You can use naulizia,
John: which means “I’m asking,”
Medina: and njia which means “way.”
John: Then you follow it with the directions you are asking for. Let’s hear an example.
Medina: Naulizia njia ya kwenda Kitale.
John: “I am asking for the way to town”
Medina: Another way is to use unionyeshe, meaning “show me.”
John: Let’s hear an example using this word.
Medina: Naomba unionyeshe njia ya kwenda mjini.
John: “Please show me the way to town.”
Medina: Maybe this next sentence will come in handy. Naomba unionyeshe msalani.
John: “Please show me the toilet.” Yes, I can see that one being useful!
Medina: That’s two easy ways to ask for directions.
John: After asking, we need to be able to understand the explanation we’re given.
Medina: Some of the verbs you might hear include ugeuke or penduka.
John: Both of them mean “turn.”
Medina: Or mfuate.
John: Which means “straight.” We won’t go through any more words here as they’re listed in the lesson notes. But, let’s hear an example sentence, if that’s okay, Medina?
Medina: Of course! Nenda kulia, kisha ukiliona jumba ndogo sana ugeuke kulia.
John: “Go right, when you see the small house, turn right.” And finally, we need to understand distances.
Medina: When talking about umbali, or “distance,” we use numerals, quantitative words, and estimates.
John: Yes. You might also hear measures of distance such as meter and kilometer.
Medina: mita and kilomita, respectively.
John: Let’s finish with a couple of examples using distances.
Medina: Ukifika hapo, nyumba yake ni karibu sana, kitu mita hamsini
John: “When you get there, his house is very close, around fifty metres.”
Medina: Hospitalini ni mita mia moja ivi kutoka hapa.
John: “The hospital is around a hundred metres from here.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone and we’ll see you next time! Bye!
Medina: Tuonane!

Comments

Hide