Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to SwahiliPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 8 - Making an Appointment with a Kenyan Dentist. John Here.
Medina: Hamjambo, I'm Medina.
John: In this lesson, you’ll learn about the duplication of verbs and nouns. The conversation takes place on the phone.
Medina: It's between Mark and Rehema.
John: The speakers are strangers, therefore, they will speak formal Swahili. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Mark: Habari ya asuhuhi. Je, hii ni kliniki ya meno ya Walters?
Rehema: Ndivyo, naweza kukusaidiaje?
Mark: Ningependa kuhifadhi wakati niangaliwe meno zinazolegealegea.
Rehema: Naelewa. Niwakati upi bora kwako?
Mark: Masaa zenu za kufanya kazi ni hadi saa ngapi?
Rehema: Kuanzia saa tatu hadi saa mbili jioni, Jumatatu hadi Ijumaa.
Mark: Nadhani naweza kuja saa moja jioni, Alhamisi.
Rehema: Samahani, jioni zote wiki hii zimeshahifadhiwa.
Mark: Nimeelewa. Je, Jumatatu wiki kesho ni sawa?
Rehema: Ndio.
Mark: Hivyo basi, nihifadhie siku hiyo. Asante.
Rehema: Sawa. Natumai kukuona ujapo.
John: Listen to the conversation with the English translation
Mark: Good morning, is this the Walter Dental Clinic?
Rehema: Right, how can I help you?
Mark: I would like to book an appointment for my loose teeth.
Rehema: I see. What time is good for you?
Mark: What are your working hours?
Rehema: From 9 a.m. to 8 p.m. on Monday to Friday.
Mark: I think 7 p.m. Thursday would work for me.
Rehema: Sorry, the evenings for this week are all booked.
Mark: I see. Is Monday next week at 7 p.m. OK?
Rehema: Sure.
Mark: Then please write me down for it. Thanks.
Rehema: I did. Hope to see you then.
POST CONVERSATION BANTER
John: I hope Mark’s teeth aren’t too bad.
Medina: I hope so too. He has a bit of a wait before his appointment.
John: Is it necessary to make an appointment for things like the dentists?
Medina: No, you don’t have to.
John: You can just go?
Medina: You can, but as health services in government clinics are free, you need to get there early.
John: If it’s something serious, or something the clinic can’t do, will they refer you to a hospital?
Medina: Yes, but they have really long waiting lists. Plus, the services in referral hospitals aren’t free.
John: Are there private options available?
Medina: Yes, if people can afford to, they can go to private hospitals to avoid the waiting times. Another thing that you may need to reserve in Kenya, are bus tickets.
John: Is that easy to do?
Medina: Yes, it is. I advise reserving tickets early for travel on peak holidays, and get there 15 minutes before your bus is due to leave.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Medina: kliniki [natural native speed]
John: clinic
Medina: kliniki[slowly - broken down by syllable]
Medina: kliniki [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: meno [natural native speed]
John: teeth
Medina: meno[slowly - broken down by syllable]
Medina: meno [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: hifadhi [natural native speed]
John: protection, reservation
Medina: hifadhi[slowly - broken down by syllable]
Medina: hifadhi [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: wakati [natural native speed]
John: time
Medina: wakati [slowly - broken down by syllable]
Medina: wakati [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: Ijumaa [natural native speed]
John: Friday
Medina: Ijumaa[slowly - broken down by syllable]
Medina: Ijumaa [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: hadi [natural native speed]
John: up to, until
Medina: hadi[slowly - broken down by syllable]
Medina: hadi [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: jioni [natural native speed]
John: evening
Medina: jioni[slowly - broken down by syllable]
Medina: jioni [natural native speed]
John: Next we have..
Medina: wiki [natural native speed]
John: week
Medina: wiki[slowly - broken down by syllable]
Medina: wiki [natural native speed]
John: And lastly..
Medina: kesho [natural native speed]
John: tomorrow
Medina: kesho[slowly - broken down by syllable]
Medina: kesho [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Medina: kliniki ya meno
John: meaning "dental clinic"
John: There are three words in this phrase, so let’s look at each one.
Medina: First is kliniki, which means “clinic”. Next is ya, which is a preposition meaning “for”. Finally is meno.
John: This means “teeth.” So literally, it’s “clinic for teeth” or “doctor for teeth.”
Medina: It’s common in Swahili to just say “doctor for…” something than to have an actual name for it.
John: Can you give us an example using this phrase?
Medina: Sure. For example, you can say.. Amekimbisha mtoto kwa kliniki ya meno.
John: ..which means "She has rushed the child to the dental clinic."
John: Okay, what's the next word?
Medina: hifadhi wakati
John: meaning "reserve time"
Medina: Hifadhi means “to reserve.”
John: It can also mean “to protect” and “to safeguard.”
Medina: And wakati means “time.”
John: What kind of “time” can it be used for?
Medina: It can mean "time" in general, including seasons, moments, or periods.
John: Can you give us an example using this phrase?
Medina: Sure. For example, you can say.. Wanyama wa pori wamehifadhiwa.
John: .. which means "Wild animals have been reserved."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about the duplication of verbs and nouns. First, let’s look at the reduplication of verbs.
Medina: This is used to emphasize given information, an idea, or an act.
John: So repeating a verb twice can mean that the action is carried out repeatedly.
Medina: It can also mean that the action is carried out in a smaller way, slowly or quickly.
John: Let’s hear some examples.
Medina: The verb pika, can be repeated twice - pikapika.
John: That means “to cook” and “to cook repeatedly.”
Medina: For example Anapikapika mandazi.
John: “She is repeatedly making donuts.” Can you give us an example using the repeated verb “to eat?” Try to listen for the duplicated verb!
Medina: Sure. Anakulakula kila wakati.
John: “He is eating repeatedly.” And another example using the repeated verb “to play”, please.
Medina: Watoto huchezacheza nje.
John: “Children play outside repeatedly.” Thank you, Medina!
Medina: No problem! Nouns can be repeated in this way too. Doing so emphasizes the noun.
John: I think we need some examples to better illustrate this. Let’s look at a sentence using the repeated noun “water.”
Medina: “Water” is maji. Kitabu changu ni majimaji.
John: “My book is soaking wet.” Let’s hear another example, and listeners, remember to listen out for the duplicated noun! How about a sentence using “books?”
Medina: Kuna vitabu vitabu kila mahali.
John: “There are books everywhere.” And one with “city”.
Medina: Kazi yake ni kwenda mjinimjini.
John: “His work is to go from city to city.” And for our final example, how about a sentence using “mud?”
Medina: Ni matopematope hadi nyumbani kwetu.
John: “It is muddy all the way to our house.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Medina: Tuonane!

Comments

Hide