| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | John: Hi everyone, and welcome back to SwahiliPod101.com This is Intermediate Season 1 Lesson 4 - Describing Something You've Witnessed in Swahili. John Here. | 
                                                                
                                                                            | Medina: Hamjambo, I'm Medina. | 
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you’ll learn about describing events and using more Swahili tenses. The conversation takes place at a police box. | 
                                                                
                                                                            | Medina: It's between a police officer and Victor. | 
                                                                
                                                                            | John: The speakers are strangers, therefore, they will speak both formal and informal Swahili. Okay, let's listen to the conversation. | 
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                
                                                                            | Polisi: Je, ulikuwa pahali pa ajali, ajali ilipotokea? | 
                                                                
                                                                            | Victor: Ndio, nilikuwa nimesimama barabarani nikingojea kuvuka. | 
                                                                
                                                                            | Polisi: Tueleze kilichotokea kwa ufupi. | 
                                                                
                                                                            | Victor: Nakumbuka kumwona mvulana mdogo kwa sketibodi lakini alipotea kwa ghafla. | 
                                                                
                                                                            | Polisi: Unafahamu alikoenda? | 
                                                                
                                                                            | Victor: Alianguka na kuteleza chini ya gari lililokuwa linaendeshwa. | 
                                                                
                                                                            | Polisi: Je, dereva alisimama? | 
                                                                
                                                                            | Victor: Alisimama kwa gutuko mkubwa. Nilikimbia kuchunguza mvulana yule. | 
                                                                
                                                                            | Polisi: Hali yake ilikuwa vipi? | 
                                                                
                                                                            | Victor: Alikuwa analia huku akijaribu kujivuta kutoka chini ya gari. Ambulensi ilimpeleka hospitalini. | 
                                                                
                                                                            | Polisi: Habari njema. Asante kwa wakati wako. | 
                                                                
                                                                            | John: Listen to the conversation with the English translation | 
                                                                
                                                                            | Police: Were you at the accident scene when it happened? | 
                                                                
                                                                            | Victor: Yes, I was standing by the road waiting to cross. | 
                                                                
                                                                            | Police: Briefly, tell us what happened. | 
                                                                
                                                                            | Victor: I remember seeing a little boy on a skateboard, but he suddenly disappeared. | 
                                                                
                                                                            | Police: Do you know where he went? | 
                                                                
                                                                            | Victor: He fell and slid under a moving car! | 
                                                                
                                                                            | Police: Did the driver stop? | 
                                                                
                                                                            | Victor: He did with a loud screech. I ran to check on the boy. | 
                                                                
                                                                            | Police: How was he? | 
                                                                
                                                                            | Victor: He was crying while trying to pull himself out from under the car! An ambulance rushed him to the hospital. | 
                                                                
                                                                            | Police: Good to hear. Thank you for your time. | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | John: Medina, are Kenyan roads safe? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Kenyan roads are notoriously dangerous and prone to accidents. The annual number for road traffic deaths is over 3,000. | 
                                                                
                                                                            | John: Wow, that’s a lot! | 
                                                                
                                                                            | Medina: Some places have been dubbed "black spots," or sehemu hatari, because of the number of tragic accidents that have occurred in these areas. | 
                                                                
                                                                            | John: Has the government ever tried to improve the situation? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Yes, actually the situation improved after the government required motorists to install digital speed governors. | 
                                                                
                                                                            | John: Are there cameras that are used to check the speed of vehicles? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Yes, flash cameras have been mounted on the roads to crack down on speeding drivers. | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, now onto the vocab. | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: ajali [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: accident | 
                                                                
                                                                            | Medina: ajali[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: ajali [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: kuvuka [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: to cross | 
                                                                
                                                                            | Medina: kuvuka[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: kuvuka [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: ufupi [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: briefly | 
                                                                
                                                                            | Medina: ufupi[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: ufupi [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: ghafla [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: sudden | 
                                                                
                                                                            | Medina: ghafla[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: ghafla [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: fahamu [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: to understand | 
                                                                
                                                                            | Medina: fahamu[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: fahamu [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: teleza [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: to slip, to slide | 
                                                                
                                                                            | Medina: teleza[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: teleza [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: dereva [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: driver | 
                                                                
                                                                            | Medina: dereva[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: dereva [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: gutuko [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: bang | 
                                                                
                                                                            | Medina: gutuko[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: gutuko [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: pahali [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: place | 
                                                                
                                                                            | Medina: pahali[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: pahali [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: And last.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: potea [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: to get lost | 
                                                                
                                                                            | Medina: potea[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Medina: potea [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | KEY VOCAB AND PHRASES | 
                                                                
                                                                            | John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is.. | 
                                                                
                                                                            | Medina: pahali pa ajali | 
                                                                
                                                                            | John: meaning "accident scene." Can you break this phrase down? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Pahali means "place," while pa is a preposition usually used to indicate location. Ajali refers to "accident" in English. | 
                                                                
                                                                            | John: Can you use these words independently? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Pahali pa, just like any other word that shows location, is very handy to show where an activity is or where it took place. | 
                                                                
                                                                            | John: It only requires the name of the location after it. | 
                                                                
                                                                            | Medina: Right for example pahali pa mkutano | 
                                                                
                                                                            | John: meaning "a place for meetings." | 
                                                                
                                                                            | Medina: Also ajali can be used by itself, to refer to any kind of accident. | 
                                                                
                                                                            | John: Can you give us an example using the whole phrase? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Sure. For example, you can say.. Kuna umati wa watu pahali pa ajali. | 
                                                                
                                                                            | John: ..which means "There is a crowd at the accident scene." | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, what's the next phrase? | 
                                                                
                                                                            | Medina: kupotea kwa ghafla | 
                                                                
                                                                            | John: meaning "to suddenly disappear" | 
                                                                
                                                                            | Medina: Kupotea is an infinitive verb with the prefix ku- and the root of the verb -potea, "disappear." Kwa is a preposition that relates potea, "disappear," to ghafla, "suddenly." | 
                                                                
                                                                            | John: Can these words be used independently in different contexts? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Yes they can. Notice that  -potea, as a root verb, can take different prefixes depending on the subject and the tense. | 
                                                                
                                                                            | John: Can you give us an example using the entire phrase? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Sure. For example, you can say.. Kupotea kwa pasipoti yangu, ilinitia wasiwasi. | 
                                                                
                                                                            | John: .. which means "The sudden disappearance of my passport made me worry." | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, what's the next phrase? | 
                                                                
                                                                            | Medina: gutuko mkubwa | 
                                                                
                                                                            | John: meaning "loud bang." Let’s break it down. | 
                                                                
                                                                            | Medina: Gutuko is the English equivalent of "bang." | 
                                                                
                                                                            | John: It is often used to describe a sudden, loud sound. | 
                                                                
                                                                            | Medina: Kubwa, or "big," is an adjective that describes how big the bang was. | 
                                                                
                                                                            | John: This could be in terms of size, extent, quantity, or magnitude. Given their usage, both words can be used separately. | 
                                                                
                                                                            | Medina: Here is an example that shows how to use them together, Gutuko hilo karibu linizimishe moyo. | 
                                                                
                                                                            | John: .. which means "That bang almost silenced my heart." | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, now onto the lesson focus. | 
                                                                
                                                                            | Lesson focus | 
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you'll learn how to describe events and we will get into more detail with Swahili tenses. What is the first tense we’ll see in this lesson? | 
                                                                
                                                                            | Medina: In Swahili it’s called Wakati uliopo unaoendelea | 
                                                                
                                                                            | John: which is the “present progressive,” a tense that shows continuing action. In Swahili, you can identify the tense through the tense marker. What is that for the present progressive? | 
                                                                
                                                                            | Medina: It’s: -na- | 
                                                                
                                                                            | John: Can you give us some examples? First, let’s state the base form, then a conjugated form. Let’s start with “to cross” | 
                                                                
                                                                            | Medina: the base form is -vuka and a progressive tense is Anavuka | 
                                                                
                                                                            | John: Which means “he or she is crossing.” What about the verb meaning “to read”? | 
                                                                
                                                                            | Medina: that is -soma and a conjugated form would be Wanasoma | 
                                                                
                                                                            | John: meaning “they are reading.” Could you also give us some sample sentences? | 
                                                                
                                                                            | Medina: Sure. Musa anavuka daraja. | 
                                                                
                                                                            | John: Which means “Moses is crossing the bridge.” | 
                                                                
                                                                            | Medina: Mamangu anashona kila siku. | 
                                                                
                                                                            | John: “My mother sews every day.” Ok, what is next tense? | 
                                                                
                                                                            | Medina: it’s wakati uliopo hali timilifu | 
                                                                
                                                                            | John: which means “Present perfect” | 
                                                                
                                                                            | Medina: You can recognize it by the tense marker me | 
                                                                
                                                                            | John: This tense shows that an action was finished at some point in the past and/or the action could extend into the present. Let’s show some base and conjugated forms, with the same verbs we saw earlier. First, “to cross” | 
                                                                
                                                                            | Medina: The base form is -vuka and a present perfect form could be Amevuka | 
                                                                
                                                                            | John: meaning “he or she has crossed” | 
                                                                
                                                                            | Medina: Next is “to read” -soma, a present perfect form could be Wamesoma | 
                                                                
                                                                            | John: “They have read.” Let’s hear some sentences with this tense! | 
                                                                
                                                                            | Medina: Wanafunzi wamesoma kwa bidii. | 
                                                                
                                                                            | John: “The students have studied hard.” | 
                                                                
                                                                            | Medina: Umepika chalula kitamu. | 
                                                                
                                                                            | John: “You have cooked delicious food.” Ok, what is final tense we’ll see today? | 
                                                                
                                                                            | Medina: In Swahili it’s called wakati wa mazoea | 
                                                                
                                                                            | John: meaning “habitual tense.” | 
                                                                
                                                                            | Medina: you can use this form for activities that are commonly used or practiced | 
                                                                
                                                                            | John: What is its tense marker? | 
                                                                
                                                                            | Medina: It’s hu | 
                                                                
                                                                            | John: Let’s see similar examples to the ones we saw for the other two tenses. | 
                                                                
                                                                            | Medina: First -vuka, “to cross.” A habitual tense form is Yeye huvuka | 
                                                                
                                                                            | John: “he or she crosses” or “he or she usually crosses” | 
                                                                
                                                                            | Medina: For -soma “to read,” you can say Wao husoma | 
                                                                
                                                                            | John: “they read” or “they always read” | 
                                                                
                                                                            | Medina: Here is an example sentence: Mimi hukunywa maji kila asubuhi. | 
                                                                
                                                                            | John: “I drink water every morning.” | 
                                                                
                                                                            | Medina: Wewe hucheka kwa sauti sana. | 
                                                                
                                                                            | John: “You often laugh loudly.” As you may have noticed, in all three tenses, all components of the verb remain the same. | 
                                                                
                                                                            | Medina: Right, the subject and the infinite verb do not change, except for the tense marker. | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! | 
                                                                
                                                                            | Medina: Tuonane! | 
                                                        
                     
Comments
Hide